jueves, 2 de diciembre de 2010

Hurrengoak / Los próximos


Koaderno Gorria: Arantxa Urretabizkaia

L deituraz ageri zaigun emakume batek Caracasera egiten du bidaia. Ama (A larriz idatzita) izenez ageri zaigun emakume batek eman dion mezulari lan bat burutzeko asmoz joan da Venezuelako hiriburura. Amaren seme-alabak (Miren eta Beñat) hantxe baitaude, Caribeko mutur hartan, aitarekin eta horren emaztearekin batera bizitzen jarrita. L deiturako emakumeak neska-mutilak aurkitu behar ditu, eta Amak idatzitako koaderno gorria eman haiei, jakin dezaten ama (benetako ama) nor duten eta zergatik aldegin behar izan zuen, hartrako garaia izan zenean.

Nobela bi planotan dago antolatuta: mezulariaren ikerketa ea mugimenduak, bateko; Amaren oroitzapenak eta bizitzaren pasarteak, besteko, koadenoan idatziak haiek, aitormen gisa. Lehen planoa deskriptibo samarra da. Mezulari lanak egin behar dituen emaku

meak bere gora-beheren berri ematen du. Neska-mutilak aurkitzeko lanak, haiekin harremanetan jartzeko asmatzen duen jokutria; bere egonaldian egiten dituen lagunak; hori guztia da kontatzen du. (jarraitu)


El reflejo de las palabras: Kader Abdolah

Los lazos profundos e

indestructibles entre un padre y un hijo, capaces de perdurar a través del tiempo y del espacio gracias al poder aglutinante del arte y de la lengua, son el fundamento narrativo de esta novela original y conmovedora, de marcado carácter autobiográfico. Ismail, un novelista iraní exiliado en Holanda, recibe por correo el diario de su padre fallecido, un tejedor de alfombras de Arak, región remota y montañosa de la antigua Persia. Sordomudo de nacimiento, Aga Akbar ha escrito esas páginas utilizando los símbolos de una antigua inscripción cuneiforme grabada en una cueva del monte sagrado del Azafrán hace tres mil años, un hermoso lenguaje desconocido que nadie ha conseguido aún descifrar. Traducir esas notas, reflejo de toda una vida, se convierte en el propósito más ferviente de Ismail, sabedor de que ese diario contiene no sólo el pasado familiar, sino el sentido de su propio presente. (continuar)


viernes, 8 de octubre de 2010

Hurrengoak...los siguientes


Kontu-jaten: Arantxa Iturbe

Eskarmentu handiko emakumeak dira. Gure herriko emakume adin batekoak. Kamera baten aurrean jarri ditu kazetariak. Ez, ez daude ohituta kamerari erantzuten. “Baina zer jakin nahi duzu?”, galdetu dute maiz. Haurtzaroa eta gaztaroa nolakoa izan zuten jakin nahi du kazetariak. Eta kontatu egin dute. Kazetariak idazleari pasatu dio grabazioa, eta idazleak haiena jaso, eta bere uztatik erantsi du zerbait. Helduek, mahaian eserita, hizketan ari direla, haurren bat adi-adi sumatzen badute, esan ohi dute: “ari zara ba orain ere kontu-jaten”. Arantxa Iturbek berarekin batera jarri gaitu mahai honetan, gure herriko emakume eskarmentudunen mahaian, kontu-jaten.

info+


La ciudad y los perros: Mario Vargas Llosa

Novela del escritor peruano Mario Vargas Llosa. Fue publicada en 1962, galardonada con el Premio Biblioteca Breve, con el Premio de la Crítica y finalmente con el Premio Nobel de Literatura en el 2010.

Esta obra se adentra en un colegio militar de Lima, Perú, donde los chicos internos reciben formación escolar y disciplina militar. En ella se narran las diferentes historias de unos muchachos que descubren y aprenden a convivir con una forma

militar de vida alienante que no les permite desarrollarse como personas, y donde se les somete y humilla. No obstante, a través de este sistema, algunos encontrarán la fortaleza necesaria para asumir sus retos.

Dentro del colegio m

ilitar veremos los anhelos, ilusiones, desvelos y miserias de los internos, conoceremos los códigos por los que se guían, así como las leyes que rigen el colegio.

Vargas Llosa critica la forma de vida y cultura castrenses, donde se potencian valores determinados (agresividad, valentía, hombría, sexualidad, ...) que mutilan el desarrollo personal de los muchachos de este internado.

Con gran profusión de personajes, las vidas de estos se van entrecruzando, hasta tejer el tapiz de la obra.

+info

jueves, 9 de septiembre de 2010

Entrevista a Fernando Aramburu

'Adoro las normas. Al desobedecerlas, se me ocurren ideas'


"Que me perdonen los susceptibles, pero con frecuencia, por no decir casi siempre, prefiero saborear una cerveza fresca a contemplar el 'Guernica' de Picasso, por poner un ejemplo. Vengo de una juventud de rebeldía contracultural que en un sentido concreto aún me determina. Y me determina porque, como me mantiene conciente de la infertilidad de los convencionalismos, estimula en mí el afán creativo". Palabra de Fernando Aramburu.

Ratón (irónico y pasota) y Clara ('cultureta' con jaquecas), Clara y Ratón, pareja, jóvenes, viaja. Y de fondo, claro, Alemania. Estos tres elementos componen 'Viaje con Clara por Alemania' (Tusquets). Se podría añadir a la tía Hildegard, a la cuñada Gudrun, a unos ecologistas radicales. Se podrían añadir las particularidades de varias comarcas alemanas, varios chascarrillos, y Berlín como conclusión, con mal tiempo. Un viaje y su recuerdo. "Incluso en la escritura me da pena alejarme de Berlín".

El protagonista, español, Ratón, escribe el reverso de la guía turística de su novia, germana y filóloga. La novela es la memoria literaria de esa pareja en su itinerario, todo ligero como una comedia sin equipajes retóricos ni seriedades. "Sólo pretendí escribir con humor socarrón sin resignarme a los recursos habituales de la superficialidad. A otros corresponde juzgar el resultado", dice el autor.

Él (es decir, Ratón, susceptible de ser confundido con Aramburu, también español afincado en ese país) es partidario del Burger King, que varias veces asoma la corona, y se mofa del "escándalo" que provoca Calixto Bieito. Ya en el casco antiguo de Lübeck, se refiere, desdeñoso al "Patrimonio Cultural de la Humanidad y esas cosas". La contracultura y esas cosas.

De lo que está escribiendo Clara sólo tenemos breves referencias, con el tierno sarcasmo de Ratón ("Le di la razón. Eso siempre le pone contenta", se lee). A Clara le da por comparar una montaña (el Broken, de Harz, para más señas) con el primer pastel de cumpleaños que recibe un niño. "Hay un lirismo trasnochado y ñoño, todavía vigente, del que me suelo mofar sin especial saña cuando tengo tiempo", cuenta Aramburu.

Las normas y la expresión
En primera persona, sin saña, y quitándole la mayúscula a la cultura, Aramburu ha vuelto a las librerías. "Me parece que seguimos pensando y juzgando los hechos literarios con aquella mentalidad de principios del siglo XX, que postulaba la originalidad a toda costa, y la otra posterior, que exigía el compromiso. Yo adoro las normas porque, mientras me dedico a desobedecerlas, se me ocurren ideas. Más me apesadumbraría no disponer de una personalidad fértil y propia desde la cual expresarme".

Hablando de normas, ¿y los "nocilleros"? "Está bien que se caliente un poco el ambientillo. Hacía largo tiempo que una generación de jóvenes escritores no se atrevía a abrir el pico e insolentarse con los que acaparan la plataforma de los pedestales. Al final ganarán los jóvenes, no sólo porque es ley de vida que así ocurra, sino porque son los encargados de redactar nuestras necrologías".

Y, para despejar dudas, ¿Calixto Bieito? "Yo he soportado dos montajes suyos para ópera, en uno de los cuales llegué a sentir compasión póstuma por Mozart. Es un hombre listo que ha tenido el privilegio, y ha sabido aprovecharlo, de cachondearse en los mejores escenarios de Europa de la ilimitada estupidez del género humano".

viernes, 20 de agosto de 2010

Irabazlea...

Viaje con Clara por Alemania

Clara, que ha recibido el encargo de escribir una guía personal de Alemania, convence a su pareja para tomarse un periodo sabático y viajar juntos por el norte del país. Para ella significa la oportunidad de rematar una obra inspirada.

Para él, en cambio, un extranjero que lleva pocos años en el país, será ocasión de unas vacaciones placenteras, con el solo inconveniente de visitar museos... o librerías donde preguntar por el libro publicado de su mujer.

Pero por más que el recorrido y las actividades estén organizados al germánico modo, enseguida surgen problemas: menores algunos, como las jaquecas de ella o sus crisis de inspiración, que obligan a Clara a quedarse en el hotel y a él a realizar el correspondiente reportaje; otros más graves, como la irrupción de la familia alemana, o de algunos amigos de un ecologismo radical, que proporcionarán al viaje sus momentos más hilarantes y más enternecedores.

La clave, como ya ha descubierto el lector, es que estamos leyendo la crónica que él, que no es escritor, se ve obligado a redactar para recoger todo aquello que la guía de su mujer ha obviado.

martes, 27 de julio de 2010

2010-2011ko 1.go irakurgaia...

Lehenego zen berandu: Arantxa Iturbe

Irribarrez irakurtzen dira. Umorea dagoelako ipuin hauetan. Umore beltza, askotan, eta tragikoa. Adi-adi irakurtzen dira, bere laburrean, besteen elkarrizketa zatiak entzutearen kulpabilitate puntuarekin: hitzik galdu gabe. Presaka irakurtzen dira, idazlea ez baita luzamendutan ibiltzen. Hasieratik jartzen zaitu narratzailearen mende. Narratzaileak, emakumeak ia beti. Sexoen arteko gudua dute ardatz: maitasunaz, gorrotoaz eta mendekuaz dihardu, beraz, Arantxa Iturbe. Ez da ikusle neutral, orojakilea. Gatazkaren erdi-erditik idazten du, labur, zorrotz eta, batez ere, gaizto. Gero, Ipuin gehiagoren irrika eta gudu luzeagorako grina utziko dizkizu.

lunes, 12 de abril de 2010

Hurrengo irakurgaiak / Próximas lecturas


La piedra de la paciencia. Atiq Rahimi

[...] La habitación es pequeña. Rectangular. Agobiante a pesar de sus paredes claras, color azul cian, y de las dos cortinas con dibujos de pájaros migratorios atrapados en el vuelo, sobre un cielo amarillo y azul. Llenas de agujeros, dejan pasar algunos rayos de sol que van a terminar en las franjas apagadas de un kilim. Al fondo de la habitación hay otra cortina. Verde. Lisa. Oculta una puerta condenada. O un trastero. La habitación está vacía. Vacía de cualquier adorno. Excepto la pared que separa las dos ventanas, en la que cuelga un pequeño kanyar, y debajo del kanyar, la foto de un hombre con bigote. Debe de tener unos treinta años. Cabello rizado. Rostro cuadrado, enmarcado por unas patillas cuidadosamente recortadas. Sus ojos negros brillan. Pequeños, separados por una nariz aguileña. El hombre no está riendo, sin embargo, parece contener la risa. Eso le da un aspecto extraño: el de alguien que, para sus adentros, se burla de quien lo mira. Es una foto en blanco y negro, coloreada a mano en tonos desvaídos.
Frente a esa foto, al pie de la pared, el mismo hombre, algo mayor ahora, está acostado sobre un colchón [...]


Musika airean. Karmele Jaio

Leiho ondoan ematen du eguna Elenak, kalera begira, munduan egin beharrekoak eginda dituelakoan. Seme-alabek Ekuadorreko neska bat ekarri diote, etxeko lanetan laguntzeko eta etxetik ateratzera animatzeko. Elenak, baina, bertan geratu nahi du, bere oroitzapenei atxikia.

Maitasuna eta gorrotoa, adiskidetasuna eta zeloak, bizinahia eta etsipena… Sentimenduen nobela da Karmele Jaioren bigarren eleberri hau, pertsonaien nortasuna fintasunez deskribatzen duena eta, oroz gain, bizitza den sinfonia erraldoiaren handitasuna azpimarratzen duena, bere gazi-gozo eta kontraesan guztiekin.

jueves, 25 de febrero de 2010

Hurrengo irakurgaiak / Próximas lecturas


Amona Basoan galdu zenekoArantxa Iturbe / Elena Odriozola

Inork ez ditu kontatzen ipuinak amona Elenik bezain ondo. Asko dakizki eta ez dakizkienak asmatu egiten ditu. Baina behin ipuinak nahasten hasi zen amona Eleni, eta Txanogorritxoren ipuinean galdu zen. Gauzak ahazten hasi baitzitzaizkion




El amanteMarguerite Duras

Si bien el nombre de Marguerite Duras ha quedado ligado a las letras francesas del siglo XX, sobre todo cuando en 1984 fuera la ganadora del prestigioso Premio Goncourt, esta autora nació en realidad en Indochina, en el año 1914. Allí tiene lugar la historia de amor y de deseo que se narra en El amante. Sus protagonistas son una adolescente de quince años, bella y pobre, y un próspero comerciante chino doce años mayor.
La muchacha no es otra que la propia escritora, quien en estas páginas autobiográficas rememora este tórrido romance, una relación apasionada de intenso amor y odio que puso en jaque sus vínculos familiares y la hizo madurar repentinamente. Pero además del erotismo, lo que distingue a la narración de Duras es el énfasis que pone en la descripción de sus vínculos con su familia, especialmente con su madre y con sus dos hermanos, el menor de los cuales muere durante la Segunda Guerra.
Lo que marca la relación entre la adolescente y el amante es el silencio. Las convenciones sociales, la educación en el instituto, la vestimenta, la belleza, las diferencias para con las mujeres nativas, el dinero, las ausencias, la muerte… todo es descrito con maestría por Duras. La novela no está dividida en capítulos, sino en breves apartados que dan un ritmo particular, breve y entrecortado, a la lectura.
El amante fue traducida a 43 lenguas y tuvo mucho éxito en todo el mundo. La novela fue llevada al cine por Jean-Jacques Annaud con el título El Amante
.